阅读历史 |

第181章 真昼社长想听歌(2 / 2)

加入书签

里的假名,都是以前两个地方的人为了学习汉字而特意创造出来的“拼音”古代的时候都是被称为“女文字”或者”雌文字“在当时是给女性和小孩用的,成年男性是不屑于用这种文字的。

不过后来也被慢慢接受了,毕竟自己国家总得有点新东西,取名字什么的毕竟不是母语也多少有点困难,因此像是岛国目前就是混用的形式。

而南韩人家非要装一下,人家就不用,然后就导致出了许多问题,为什么南韩的文学家不太行?你觉得用拼音写文章方便吗?

这么说其实也不对,毕竟我们是先有的汉字后有的拼音,文化语境已经形成了,但是人家是为了给汉字注音才发明的文字,可以说是修辞,语言技法什么的几乎约等于没有,还写个集贸啊……

不信的话,你用一些土味情话(非谐音的那种)去撩南韩人,他们十有八九没见识过这种修辞。

大概就是这种土味情话。

甲:你有没有闻到东西燃烧发出的味道。

乙:没有啊,你闻到了什么?

甲:那是我爱你的心正在燃烧。

不是我瞧不起南韩那什么谚文,一个《知否》翻译的像是在念咒一样……好

对了,谚文的“谚”字本义指的就是“俗语、直语”的意思。

↑返回顶部↑

书页/目录