第175章 同声传译耳机(3/4求订阅)(1 / 2)
“我们的翻译机至少需要两种型号,其中一种是现在市面上面常见的直板机样式,一种是同声传译耳机。” 在会议室里面,陈神正在给李军组建的翻译机设计团队提要求。 他在上面讲,众人在下面记录。 “其中直板机样式的翻译机功能我不做过多的要求,离线翻译,拍照翻译之类的,性能向着业内的同行看齐就好。” 陈神口中所谓的直板机翻译机是现在市场上最常见的样式。 这种样式翻译机形似电视遥控器,上边三分之二是触摸显示屏,下边三分之一是则是几个简单功能的按键和扬声器,在机身的一则还有开关机和音量键。 它们的使用方式基本一样,都是按住录音键,然后对着翻译机说话,翻译机会自动翻译成对应的语言。 大多数人在使用它的时候都会把它当成话筒使用,像个记者一样,谁说话就按着按钮,把翻译机塞到谁的嘴巴旁边。 说实话,这样有点傻傻的。 所以陈神才想着要做一个特殊一点的同声传译耳机。 目前市面上也有同声传译耳机,只不过这种耳机普遍只能做到一对一的翻译,即双方每人各戴一只耳机进行翻译对话,耳机通用不卫生且不说,翻译也很难做到实时翻译,只能说完一段翻译一段,就是一个翻译机的缩小版。 这跟陈神设想中的同声传译耳机差距有点大。 在他的设想中,同声传译耳机就应该像小破球里面的翻译耳机一样,只需要挂在耳朵上,就可以自动收录周围的语音信息,并且翻译成母语。 而且这种同声传译耳机可以同时翻译多人的语音,而不是同一时间只能翻译一个人的语音。 “同声传译耳机应该做到自动翻译周围收录到的语言,并且根据远近和声音大小在耳机中实时翻译出来。” “理论上,不管多少人,只要都戴着同声传译耳机,即使大家都使用自己的母语,也可以听得懂对方所说的话。” 陈神刚刚说完,下面有一个人举手提问。 “可是这样的话没了麦克风,手上的翻译耳机又不够每人一个的话,只能听懂不能说,不就无法交流了?” 陈神看了一眼会议上的众人,有的人对这个观点表示认同,也有的人在思考着。 他说道:“你的这个观点有一定的道理,但是这个缺陷是可以避免的。” “我们只需要给耳机加上一个蓝牙功能,让它和手机连接,通过手机的麦克风输出翻译语音就可以解决这个问题。” 听到陈神这个解决方案,下面的人都表示认可,这确实是一个解决的办法。 “其次,我们这个产品的主要应用场景是一些相对封闭的特殊场景,比如国际会议或者国际机构,会有很多个不同国家的人聚在一起。” “这样只需要每个人在会议中,或者上班的时候都佩戴上这种耳机,大家就可以快速理解对方所说的话语,不需要讲英语,也不需要通过翻译机收录声音,就可以实现快速有效的交流。” 众人听到陈神的这个想法的时候,都不禁侧目。 把这个东西用在国际会议上,这的确是一个好方向。 或者也可以用在国际访问上,一些公司出国进行访问,难免会遇到语言不通或者沟通不便的情况,这种时候一般都要靠翻译。 但是这又涉及到沟通效率的问题,说一句话,传给一个人,这一个人再传给另一个人,最后一个人再说一句话,翻译再把这句话依次传回来…… 即使翻译再努力,效率都会受到影响。 但是只需要大家都戴上同声传译耳机,就可以摆脱这种困扰了。 而且在陈神的设想中,这个产品足够成功的话,说不定还能动摇英语的霸权地位,至少撬下来两块砖头还是没问题的。 别说没可能,以白泽的翻译精度,以后进军各种专业领域就是没有难度的事情。 当白泽可以翻译出一篇用英语写就的专业论文时,再加上这个同声传译耳机,英语的地位必定会被动摇。 到时候除了AI翻译的研发者之外,世界上的其他人都不再需要学习外国语言,只需要花点钱购买同声传译耳机就可以了,省事省力又省心,这对于英语文化圈和以英语为基础的学术圈来说,是一个极大的打击。 到那个时候,棱角甚至还可以通过耳机收集到的语音数据,获得一些不为人知的秘密…… 会议桌上的设计团队还在第一层的境界,思考陈神提出的那些要求要怎么设计才能实现,根本不知道陈神已经想到了第五层。 “对于翻译机和同声传译耳机,我们可以购买设计方案和模板,然后挑选里面最好的部分进行搭配优化。” “这样的好处是各种功能模块和处理器搭配都是现成的,我们只需要进行一些适配改造就好,对设计时间和设计要求都没有太高的要求。”设计团队的主管贾楠说道。 送你一个现金红包! 陈神对于这个方案基本同意,“同声传译耳机的拾音系统和播放系统,我们要独立设计,目前市面上应该还没有模板能够达到我的要求。”
↑返回顶部↑